Tradução

Objetivos

icon-licenciatura-traducao

A Licenciatura em Tradução corresponde a um ciclo de estudos que se destina a preparar os futuros licenciados numa área de crescente procura e especialização no mercado português e internacional. O curriculum proposto é de natureza interdisciplinar, procurando desenvolver as variadas competências exigidas a um tradutor com formação universitária, nomeadamente a capacidade de mediação intercultural assente numa sólida formação que, para além de fornecer ou reforçar conhecimentos linguísticos e técnicos, visa fomentar uma capacidade de reflexão crítica sobre a experiência de tradução.

Trata-se, assim, de uma formação básica que investe tanto na vertente mais técnica do trabalho de tradução como na inegável imersão cultural deste. Ensina-se tradução para a língua materna, de vários tipos de texto e suporte, a partir de línguas estrangeiras lecionadas nesta Faculdade. Inclui-se também o treino da retroversão como forma de aprofundar os conhecimentos da língua estrangeira.

No fim do Curso, o aluno poderá aprofundar as suas competências na Faculdade de Letras através de Cursos de Especialização de 1 ano (Tecnologias de Tradução e Prática de Tradução) e Mestrado de 2 anos (Mestrado em Tradução).

Condições de Acesso

Vagas: 57
Provas de Ingresso: 

  • 18 Português

e uma das seguintes provas:

  • 01 Alemão
  • 05 Espanhol
  • 08 Francês
  • 13 Inglês

Classificação Mínima: mínimo 95 pontos (de 0 a 200)
Fórmula de cálculo: (Média do Secundário x 0.5) + (Provas de ingresso x 0.5)
Duração do curso: 6 semestres (180 ECTS)

 

Áreas Científicas e Créditos que devem ser reunidos para obtenção do grau ou diploma

 

Área científicaSiglaCréditos
ObrigatóriosOptativos
Línguas Estrangeiras LE 60  
Tradução TR 48  
Cultura da Língua Estrangeira CULT 6  
Linguística da Língua Estrangeira LING 6  
Literatura da Língua Estrangeira LIT 6  
Linguística da Língua Materna LING 18  
Opção Condicionada OP   30
Opção Livre OP   6
Total 144 36

 

Plano de Estudos

Este novo Plano de Estudos, processo: ACEF/1415/19612, foi acreditado pela ACEF em 10 de maio de 2016. É composto por 29 UCs e um total de 180 Créditos. As UCs da Licenciatura em Tradução têm 6 créditos, à exceção do Seminário e do Estágio que têm 12 créditos cada.

Novo Plano de Estudos 

 

1º ano
1º semestre
2º semestre

Cultura da Língua A

Língua Estrangeira AI

Língua Estrangeira BI

Opção condicionada Grupo A

Produção do Português Escrito

Análise Textual

Língua estrangeira AII

Língua estrangeira BII

Literatura da Língua A

Opção condicionada Grupo A

2º ano
3º semestre
4º semestre

Dificuldades do Português

Língua estrangeira AIII

Língua estrangeira BIII

Opção condicionada Grupo A

Prática de Tradução da Língua A

Língua estrangeira AIV

Língua estrangeira BIV

Linguística da Língua A

Prática da Retroversão da Língua A

Prática da Tradução da Língua B

3º ano 
5º semestre
6º semestre

História e Teoria da Tradução

Introdução à Terminologia

Língua Estrangeira AV

Opção Condicionada Grupo B

Tradução Assistida por Computador

Língua Estrangeira AVI

Opção Condicionada Grupo B

Opção Livre

Seminário ou Estágio

 

Opções condicionadas

Opções Condicionadas do Grupo A

(18 créditos)

Opções Condicionadas do Grupo B

(12 créditos)

Análise do Discurso

Comunicação Intercultural

Noções Científicas para Tradutores*

Noções Jurídico-Económicas para Tradutores

O Estudo das Culturas

O Estudo da Literatura

Prática da Retroversão da Língua B

Prática da Tradução Literária

Prática da Tradução Técnica

Tradução para os Media

 

* Esta UC não é oferecida em 2017/2018.

 

Disposições para 2017/2018

Línguas

  1. Os alunos escolhem uma língua estrangeira A e uma língua estrangeira B num leque de línguas que será definido anualmente. Fazem seis níveis da língua A e quatro níveis da língua B. Em 2017-2018 podem ser escolhidas as seguintes línguas:

língua A:

Alemão, Espanhol, Francês e Inglês.

Língua B:

Alemão, Espanhol, Francês, Inglês, Italiano e Romeno.

  1. No início do Curso, o estudante fará um teste de colocação de nível que determinará o seu nível de proficiência, seguindo o Quadro Europeu Comum de Referência (QECR). 

 

Precedências

Um aluno não se pode inscrever num determinado nível de língua sem ter sido aprovado no nível imediatamente anterior.

Cultura da Língua A, Linguística da Língua A, Literatura da Língua A

O nome destas disciplinas é genérico. O aluno escolhe uma disciplina de uma lista fornecida no início de cada ano, variável em função da oferta de disciplinas da Faculdade (ver abaixo).

 

Seminário ou Estágio

O Seminário ou o Estágio só podem ser feitos no último semestre do Curso.

O Estágio pode realizar- se em qualquer entidade pública ou privada que se proponha acolher o estagiário e que expresse a sua aceitação em cumprir o regulamento de estágio em vigor. Constituem objetivos do estágio: complementar a formação académica do aluno através do desenvolvimento de práticas de trabalho junto das entidades de acolhimento; a aplicação, pelo aluno, de conhecimentos e competências teórico-práticas adquiridas ao longo da respetiva formação académica; o ensaio de práticas ajustadas ao mercado do trabalho; proporcionar uma futura melhor integração do aluno nesse mesmo mercado do trabalho.

 

Opções Condicionadas

Nos 1º, 2º e 3º semestres o aluno escolhe uma opção por semestre do Grupo A. Nos 5º e 6º semestres o aluno escolhe uma opção por semestre do Grupo B.

 

Opção Livre

A opção livre pode ser qualquer disciplina lecionada na Universidade de Lisboa. 

 

Cultura da Língua A: UCs elegíveis

  • Tópicos da Cultura Alemã
  • Mitos da Cultura Espanhola
  • Artes Visuais no Espaço Inglês
  • Cinema Inglês                       
  • Cinema Norte-Americano
  • Cultura Popular Norte-Americana
  • História e Cultura dos EUA (séc. XX e XXI)
  • História e Cultura Inglesa – séc. XIX-XX
  • História e Cultura Inglesa – séc. XVI-XVIII
  • História e Cultura Inglesa Medieval

 

Linguística da Língua A: UCs elegíveis

  • Gramática do Alemão Falado
  • Linguística descritiva do Alemão
  • Linguística Espanhola I        
  • Linguística Espanhola II   
  • Linguística Francesa I
  • Linguística Francesa II
  • História da Língua Inglesa
  • Inglês na América
  • Inglês no Mundo
  • Língua Inglesa: descrição do sistema
  • Língua Inglesa: Sistema e Uso (leccionada em Inglês)

 

Literatura da Língua A: UCs elegíveis

  • Literatura Alemã do Pós-Guerra
  • O Romantismo Alemão
  • Literatura e Cinema em Espanha
  • Narrativa Hispano-Americana
  • Literatura Francesa Moderna e Contemporânea
  • Poesia Francesa
  • Ficção Cientifica e Fantasia de Expressão Inglesa
  • Literatura dos EUA (1900-1945)
  • Literatura dos EUA (1945-Atualidade)
  • Literatura e Cultura Canadiana
  • Literatura e Cultura Irlandesa
  • Literatura Inglesa (séc. XVIII-XIX)
  • Literatura Inglesa (séc. XVI-XVII)
  • Literatura Inglesa (séc. XX à Atualidade)
  • Literaturas e Culturas de Expressão Inglesa

 

Inglês C2: UCs especializadas de Inglês em 2017-2018

  • Inglês Escrita Académica
  • Inglês Escrita Criativa
  • Inglês Jurídico
  • Inglês Mestria
  • Inglês no Mundo das Artes
  • Inglês no Mundo dos Negócios
  • Inglês para os Media

 

Principais saídas profissionais

Os licenciados em Tradução têm qualificações para atuar nas diversas áreas da mediação interlinguística e intercultural. A forte componente prática da licenciatura e a formação em português e duas línguas estrangeiras habilita os futuros licenciados para o desempenho de funções em áreas tão diversas como a tradução (generalista, literária, técnica e científica e a localização), a revisão, o ensino das línguas, a assessoria, a mediação linguística e cultural e a investigação.

Em resumo, os licenciados em Tradução podem intervir nas áreas seguintes:

  • Tradução (empresas públicas ou privadas; organismos europeus, nacionais e internacionais; tribunais);
  • Assessoria (administração pública, empresas, instituições diplomáticas);
  • Edição – Tradução e Revisão (editoras, empresas editoriais nacionais e internacionais);
  • Relações Internacionais (ONG, instituições de solidariedade e cooperação internacional);
  • Novas tecnologias (tradução e localização, bases de dados, ferramentas de apoio à tradução);
  • Ensino (escolas de línguas; empresas públicas ou privadas);
  • Investigação (especialização posterior dos futuros licenciados – Cursos de especialização e Mestrado em Tradução).

Direção de Curso

Diretora

Prof. Dra Guilhermina Jorge

Sub-Diretora

Prof. Dra Claudia J. Fischer

 traducao@letras.ulisboa.pt

Enquadramento – A3ES

Unidade Orgânica:
Faculdade de Letras
N.º do Processo: ACEF/1415/19612
Grau: Licenciatura - 1.ºC
ECTS: 180
Decisão: Acreditado
Número de Anos de Acreditação: 6
Data da Publicação:
 10/05/2016